MaykaWorld
MaykaWorld

Zuschauer streiten sich über die beste Art, King of the Hill in Japan zu sehen


Welcher Film Zu Sehen?
 
Zuschauer streiten sich über die beste Art, King of the Hill in Japan zu sehen

König des Hügels erhält möglicherweise nicht so viel Fanfare wie seine animierten Cousins ​​​​in der Fox-Aufstellung wie z Die Simpsons oder Familienmensch , aber Hank Hill und sein Clan haben trotzdem eine ziemliche Fangemeinde entwickelt. Als eine der größten Shows bei Adult Swim hat die Ergänzung zu Cartoon Network eine Anhängerschaft aufgebaut, die der Serie geholfen hat, lange über ihr endgültiges Ende hinaus zu leben. Jetzt diskutieren Fans des Franchise darüber, wie man sich die japanische Version von . am besten ansehen kann König des Hügels Da die Interpretation des Fox-Favoriten einige Änderungen an den Charakteren vorgenommen hat, um den Osten anzusprechen.

Der beliebteste Anime in Japan 2017

Twitter-Nutzer Crulge stellte fest, dass japanische Zuschauer der 259-Episodenserie debattieren, ob die Serie mit japanischen Stimmen, die über dem Verfahren synchronisiert werden, oder mit japanischen Untertiteln über den englischen Dialogen angeschaut werden sollte oder nicht:


Hank Hill und seine Mitbewohner von Arlen, Texas, sind so amerikanisch wie nur möglich und scheinen das Beste und das Schlechteste der Nation selbst zu verkörpern. Wenn man ihre Dialoge nach Japan überführt, glauben einige Fans, dass man etwas von dem verliert, was diese Charaktere so reizvoll macht. Dies ist speziell ein Witz über „südliche Dehnbarkeit“ und eine große Übertreibung einiger amerikanischer Dialekte insgesamt. Anstatt diesem Stil bis zum Äußersten zu folgen, ändert der japanische Voice-Over stattdessen seine Sprache, um ihn verständlich, aber 'faul' zu machen. Verändert das Ihrer Meinung nach den Charakter grundlegend?

Abgesehen von Boomhauer gibt es mehrere andere Beispiele für die synchronisierte japanische Version der Show, die einige subtile Dialoge oder Macken zwischen den Charakteren ändert, um sie der östlichen Kultur näher zu bringen. Ähnlich wie Homer Simpsons patentiertes 'D'Oh' hat Hank Hill seinen lächerlichen Ausdruck von 'Bwah!' In Japan wird dies in Form von „Eehhh?“ zu einer eher japanischen Umgangssprache der Überraschung und des Schocks, die Fans im Osten enttäuschen könnte, die nach Authentizität statt kultureller Anpassung suchen.


König des Hügels , das 1997 von dem Schöpfer Mike Judge begann, der auch hervorgebracht wurde Beavis und Butthead von MTV Er hat im Internet eine große Fangemeinde, viele Fans sagen scherzhaft, dass es ihr 'Lieblings-Anime' ist.

Was haltet ihr von diesem urkomischen König des Hügels Debatte? Glaubst du, dass die Leute Untertitel von ausländischen Shows sehen sollten, um kulturelle Unterschiede vollständig zu erleben? Lass es uns gerne in den Kommentaren wissen oder kontaktiere mich direkt auf Twitter @EVComedy, um über Comics und Anime zu sprechen!